lauantai 26. marraskuuta 2016

Kamala senaattori ja kertakäyttönatsit


Kielijuttuni "Kamala senaattori ja kertakäyttönatsit", julkaistu useissa sanomalehdissä"

 Yhdysvaltain vaalit, Trump ja Clinton ovat hallinneet suomalaistakin mediaa tämän syksyn ajan. Mutta oletteko kuulleet Kalifornian uudesta senaattorista? Hän on intialais-jamaikalaista alkuperää oleva 52-vuotias nainen Kamala Harris.
            Yhdysvalloissa, kaiken vihapuheen ja maahanmuuttajiin kohdistuvan syrjinnän keskellä on ollut sensaatio, että senaattorin virkaan on valittu nainen, joka ei ole juuriltaan vitivalkoinen. Minä suomalaisena kiinnitin huomioni vähäpätöisempään seikkaan: rouva senaattorin etunimeen.
            Kamala oli nimenä minulle ennalta tuttu, sillä sen niminen henkilö seikkailee myös suosikkikirjailijani Jumpa Lahirin romaaneissa. Toinen suomalaisittain hauskalta kuulostava nimi Lahirin tuotannossa on Ruma. Molemmat ovat intialaisia naisen nimiä.
            Joku saattaa muistaa 70-luvulta Yhdysvaltain ulkoministerin Cyrus Vancen, jonka nimen äänneasu inspiroi Tohtori Tornadon tekemään hittikappaleen Sairas Vääns. Muistan, että kappaleessa laulettiin ”Ameriikan mantereella kamalasti Sairas Vääns”.
Sanat ja nimet, jotka tarkoittavat eri asioita eri kielissä, ovat monelle hauskuuden aihe. Itse hihittelin hiljattain, kun ostin kaupasta kertakäyttöveitsiä. Pakkausselostetta lukiessani huomasin, että veitsi on latviaksi nazi. Olin tullut ostaneeksi kokonaista kaksikymmentäviisi kappaletta kertakäyttönatseja!
            Lähisukukielestämme virosta klassinen esimerkki on sana viiner, joka ei tarkoita suomeksi leivonnaista, vaan nakkia. Omal käel reisimine ei ole ihan sitä, mitä ensiksi saattaisi tulla mieleen. Kyse on matkanteosta omin päin.
            Virolaiset ovat myös innokkaita lukemaan raamattuja (suomeksi kirjoja). Ei kuitenkaan kannata kailottaa virolaisessa kirjakaupassa, että raamattu on halpa. Virolaisittain halb nimittäin tarkoittaa huonoa.
            Mainostajat ja markkinoijat saavat olla kieli keskellä suuta miettiessään tuote- ja brändinimiä, jotka eivät joutuisi tahattoman huumorin tai jopa karttamisen kohteiksi. Intialainen automerkki Reva ei ehkä saisi hirveän innostunutta vastaanottoa Suomessa. Jännittävältä kuulostaa myös amerikkalainen vaatemerkki James Perse.
Sosiaalisessa mediassa viime aikoina on naurunpyrskähdyksiä heruttanut viini, jonka nimi on Runcata. Eivätkä suomalaisetkaan brändit ole jääneet osattomiksi kieltenvälisistä hudeista: Nokian Lumia tarkoittaa espanjaksi prostituoitua.
On myös nimiä, jotka ovat joutuneet huonoon valoon yli kielirajojen, kun niihin on liitetty ikäviä merkityksiä. Suomalainen käännöstoimisto Isis joutui hiljattain vaihtamaan nimensä. Se ei suinkaan ollut maailmanlaajuisesti ainoa Isis-niminen yritys, joka on joutunut samaan tilanteeseen.  
The impossibility of shared meanings. Akvarelli, muste ja akryyli paperille 2016.