Suomen kielipä onkin ihana! Ihanaksihan sen tekevätkin
juurikin liitepartikkelit, niillähän voikin nimittäin olla moniakin
merkitysvivahteita.
Yksi
suomen kielen erityispiirteistä on liitepartikkelien käyttö. Liitepartikkeleita
ovat esimerkiksi -kin, -kaan, -kään, -han, -hän, -pa ja -pä. Ne tuovat tekstiin
helposti sävy- ja merkitysvivahteita. Joskus partikkeleita tulee viljeltyä
liiaksi, kuten karmaisevassa aloituksessani edellä. Ilmiötä kutsutaan
kinkimiseksi.
Liitepartikkeleiden merkitys ja
sävyvivahteet eivät aina ole selviä. Päätteet -kin, -kaan ja -kään ovat melko
selkeitä, kun ne liittyvät substantiiviin. Usein niillä on tällöin lisäävä
merkitys: ”Pirkkokin on hyvä opettaja” vihjaa, että joku muukin Pirkon lisäksi
on hyvä opettaja. ”Pirkkokaan ei ole hyvä opettaja” taas antaa ymmärtää, että
joku muukaan ei ole hyvä opettaja. ”Pirkko on hyvä opettajakin” tarkoittaa,
että Pirkko on jotain muutakin kuin (hyvä) opettaja.
Kun
-kin, -kaan ja -kään liittyvät verbiin, on vaikeampaa selvittää, mitä tarkoitetaan:
”Pirkko onkin hyvä opettaja” ei ole yksiselitteinen. Se voi merkitä esimerkiksi
hämmästystä: ”On yllättävää, että Pirkko on hyvä opettaja”. Toisaalta se voi merkitä
muutakin: ”Kuten tiedämme, Pirkko on hyvä opettaja.”
Kun
soppaan lisätään liitepartikkelit -pa ja -pä, ollaan syvemmällä merkityssuossa.
Mitä tarkoittaa esimerkiksi ”Pirkkopa onkin hyvä opettaja”? Liitepartikkelit
-pa ja -pä voi lisätä myös verbiin: ”Onpa Pirkko hyvä opettaja!” Tällöin huudahdukseen voi sisältyä ihmettelevää ihailua (jollei ole kyse ironiasta).
-pa ja -pä voi lisätä myös verbiin: ”Onpa Pirkko hyvä opettaja!” Tällöin huudahdukseen voi sisältyä ihmettelevää ihailua (jollei ole kyse ironiasta).
Hankalaksi
heittäytyy myös liitepartikkeli -han, -hän. ”Pirkkohan on hyvä opettaja” voi
merkitä, että tunnemme Pirkon opettajantaidot. Kun virkkeeseen lisätään partikkeli
-kin, merkitys voi muuttua: ”Pirkkohan onkin hyvä opettaja” on
monitulkintaisempi. Se voi tarkoittaa, että Pirkon taidot ovat jo ennalta tuttuja
– tai että ne ovat meille uutta.
Kääntäjänä
pähkäilen usein liitepartikkelien merkityksiä. Aina ei ole helppoa tapaa
ilmaista niiden vivahteita toisella kielellä. Olen kuitenkin hyvässä asemassa,
koska äidinkieleni on suomi. Toisin on kielenoppijoiden laita.
Milka
Toikko on selvittänyt pro gradu -tutkielmassaan kielenoppijoiden
liitepartikkeleiden käyttöä. Kehitys alkeista ylimmälle osaamistasolle on
selkeä. Mitä edistyneempi oppija on, sitä enemmän hän käyttää
liitepartikkeleita. Ylemmilläkään tasoilla partikkeleiden käyttö ei ole kovin
monipuolista, vaan niitä käytetään usein samoissa merkityksissä.
Vasta äidinkielenomaisella
tasolla partikkeleiden käyttö muuttuu luontevaksi. Silloinkaan monikaan ei
kuitenkaan äidy kinkimään.
Collector's pride. Sekatekniikka paperille 56 x 76 cm, 2017. |
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti